Lackadaisy 0141 - 0150

Lackadaisy 0141

Вернувшийся

0141.jpg

Так он и помог выбраться из тёмной трясины.

Осветил тебе путь.

Его путь.

Сувенир на память

0142.jpg

Но как только ты встал на этот путь, он стал всем, что у тебя есть.

Другие пути навсегда исчезли.

Теперь ты навсегда обязан Лоа.

Иначе ты снова заблудишься.

Один во тьме, не ведая, жив ты или мёртв…

Но сейчас ты здесь, там, где он хочет тебя видеть, чтобы мы смогли связать наши пути воедино.

Немедля. Хочешь знать, куда он тебя ведёт?

К очередной ворожбе? А у тебя есть, чем заняться в свободное время. Но какие бы не были у тебя дикие планы, не смей вовлекать меня в них.

У меня свой путь есть. И он включает в себя выполнение сегодняшней работы с вами или без вас.

Так что прошу меня простить…

Мисс, пожалуйста,
не трогайте…

Погоди маленько. У нас есть для тебя кое-что.

Мы оставим это прямо здесь.

Глядите, ему ещё надо всё обдумать.

Мы подарим тебе кое-что, чтобы присматривать за тобой, пока ты будешь размышлять.

То же подарил нам Хозяин Перепутья, чтобы оберегать и вести нас – diable.

Le Blanc l'Ancien.

Ах…
Обойдусь и без этого вашего «дьябла», спаси…

Не переживай на этот счёт.

Можешь звать меня Зули, если хочешь.

«Diable» переводится с французского как «дьявол», «Le Blanc l'Ancien» – Древний Белый. (Kats)

Хандра

0143.jpg

Ну так что, как думаешь, кто поджёг ту свиноферму?

Да сто пудов сами свиньи.

Я видел révolution в их крошечных глазках.

О, ну почему же? Их хорошо кормили.

У этих фермеров явно с кем-то разборки. Я слышал, что они похватали свои пушки, убежали и до сих пор не вернулись.

Mais non! Они не просто убежали на разборки – они бросились мстить…

Надо дать им время.

А ты и представления об этом не имеешь.

Хорошую шутку мы тебе подарили, согласен?

La garde.
Позволь Le Blanc вести тебя, он укажет тебя верный путь, будет оберегать тебя…

…и даже сделает тебя сильнее. Но помни – он строптив.

Так что не перечь ему, а то он сожрёт тебя изнутри.

Не путай микробы с духами.

Так что у нас за работа?

Опять будешь топориком махать?

Нет.

На этот раз у меня с собой инструменты поточнее.

«Révolution» в переводе с французского – «революция», что очевидно, «mais non» – «вовсе нет», «la garde» – страж. (Kats)

Первомай

0144.jpg

В этом году мы не устраивали Первомайский бал.

Мисс М.?

Ничего, милый.

Пойдём в комнату отдыха музыкантов. Надо вымести оттуда весь сор.

Там нет ничего особо вдохновляющего.

Иду.

Вдохновение

0145.jpg

А где Зиб?

Ты наконец решила вывести его из нищеты?

АХХХ…
Да уж, пришлось разлучить его с его любимой нищетой.

Незаметно. Судя по всему, этой ночью мы закрыты.

Пора уже собирать манатки.

По крайней мере, ему.

Нет. Зиб передумал уезжать.

В конечном счёте.

Я уверена…

Хотя мы и закрыты этой ночью, мы ещё не закрылись насовсем.

У нас ещё полно дел. Например, уборка.

Тогда почему бы не запрячь бровастого? Этот беспорядок – его работа.

Он занят – забирает товар от старого надёжного поставщика.

Похоже, жизнь его ничему не учит.

Попрошайки… Не учатся, Сай.

Если он опять столкнётся с какой-нибудь неприятностью, мы будем знать, что делать.

Мы?

Но этого не произойдёт, потому что на этот раз у него есть оружие.

ТЫ ДАЛА ЕМУ ОРУЖИЕ?!

Вооружённый человек! Наёмник. Я наняла кое-кого, кто в состоянии держать пушку.

НЕТ, НЕТ!

Скорее, вооружённый ребёнок, чем вооружённый человек, но…

ТЫ ОТПРАВИЛА С НИМ ВООРУЖЁННОГО РЕБЁНКА?!

Нет, вовсе нет… Он просто милый мальчик с сердцем убийцы…

Знаете, что? Суть в том, что теперь дела у нас пойдут на лад.

Всё будет хорошо.

Слишком вдохновляюще.

Да ладно вам, ничто не может быть хуже того, чем когда мы устраивали представления с гриппом.

Или когда потеряли все инструменты в горах…

Я взываю вас к пониманию и здравому смыслу…

Уж ради старых друзей, правильно, Моззи?

Сай.

Бен.

…тот парень.

Уолтер. Я иногда играю на барабанах… В последнее время.

Прошу вас, мальчики.

У нас не осталось этого. Всё, что у нас есть – пара крышечек, немного старых гильз, кучка пломб и эта пуговица.

Классная пуговица.

Может быть, мы сможем обменять это на приличный сэндвич.

Ладно. Я понимаю, что вы устали, разочаровались, слегка раздражены… И я ничего не могу с этим поделать…

Но, быть может, вам заинтересует новость о том, что к нам спустился ангел-инвестор?

Что? Как…

Хватит вопросов, Моззи.

Значит… Мы снова в деле.

Чёрт меня дери.

Чёрт нас всех дери.

Выходной

0146.jpg

…И… К… Л… М… Н… О… П… Р… С…

Р… С… Эээ, специфический.

С… П… Е… Ц… И… Ф… И… Ч… Е… С… К… И… Й… Специфический.

Я сказал тебе прочесть алфавит, а не проверить правописание.

…Но вполне сойдёт. Не думаю, что ты всё ещё пьян.

Если понадобится узнать, как пишутся другие слова, позовите меня. Я работаю без контракта.

Как насчёт «непокорный»?

Неплохое словечко.

Ты тоже поднимайся.

Ой-ёй. Зачем?

Потому что это обезьянник для пьянчуг, а не отель.

Не вижу разницы.

Посидишь в городской тюрьме – увидишь.

А наручники обязательны?

Нет. Но это весело.

Все вы сегодня навеселе.

Заткнись.

Ты проведёшь в тюрьме пару месяцев прежде, чем предстанешь перед судом.

И тебе худо придётся, если будешь говорить прежде, чем думать.

Прощай, мой друг, прощай! И не забудь, что я говорил тебе!

Что тебя хочет отравить злобный граф, чтобы отнять у тебя власть?

Да, пока я снова не забыл. И не бросай уточек…

Давай, выходи уже.

…в корзины.

Хорошо. Ты тоже не забудь, что я говорил тебе.

…Чтобы ты не пил машинное масло.

Отправляешься на поиски зеленеющих пастбищ?

Ага. Как там говорят?… Колесо правосудия вертится, эээ… В общем, как-то так.

Тебе дали позвонить?

Он может позвонить с моего телефона, Кинсли.

Перестань притворяться дружелюбным. Это раздражает.

Так или иначе, спасибо, не надо. Пускай лучше всё будет, как есть.

Или как нет.

Ну как хочешь… Зибовски, правильно?

А тебе зачем? Ищешь друга по тюремной переписке?

Не-а. Тебя перевозят всего лишь в кутузку. Нужно постараться, если хочешь в настоящую тюрьму.

Я не настолько амбициозен.

Гроза собирается.

Весь день уже.

чёс
чёс

ЩЁЛК

Контроль

0147.jpg

Кто здесь?

Добрейший вечерочек, миссис. Тут у крыльца росли.

Я увидел, как вы стоите у окна с цветами, и подумал, что эти Вам тоже понравятся.

Ох, Вы их сорвали. Как это… Мило.

Ага. А этот англичашка… Эм… Ваш муж здесь?

Этот англичашка, мой муж, здесь, но занят. Чем могу помочь, мистер… Простите, не знаю, как Вас.

Ха!

О, зовите меня…

Хорёк!

Мы с парнями так зовём его… Это так…

…весело…

Кхе.

Отлично. Я просто хотел убедиться, что тут поблизости никто не ошивается, не надоедает Вам и не задаёт странных вопросов.

Нет, ничего особенного, мистер… Хорёк?

Уэс.

Прошлой ночью я встретил на дороге машину. Но было уже слишком поздно для похорон.

Вы знаете, кто это был?

О, наверняка всего лишь школьники из города. Они наслушались историй про призраков и приехали посмотреть на заброшенное кладбище.

Я уверена, вам не о чем беспокоиться.

Хорошо. Тогда спокойной ночи. Отдыхайте, а мы сами за всем присмотрим.

Спокойной ночи, мэм.

Эй, видел новую картину с Лоном Чейни?

Где он использует ноги вместо рук?

Потому что у него нет рук.

И он кидает ножи ногами.

Потому что работает в цир…

Ещё раз так сконфузишь меня, Рыба, и сам будешь работать в цирке.

Будешь шутить ногами…

…потому что тебе разворотили морду.

Вот весело будет, правда?

ННННННХ…

Телефония

0148.jpg

Алло. Простите, что звоню так поздно. Позовите к телефону Виктора, если Вас не…

Ох… Не нужно обсуждать Виктора.

Можно поговорить с Виктором?

Алло?

…Алло?

Слова миссис Бабки:
Второй кадр: «Кого Вам?», «А, да, Виктор!»
Третий кадр: «Он живёт внизу. Высокий такой».
Четвёртый кадр: «Я уже старая и больная, но всё равно забочусь о нём. Охххх. Бедный мальчик. Бедный Виктор».
Шестой кадр: «Надо сварить ему суп. Вернусь нескоро».
(Kats)

Смерч

0149.jpg

Хм-хмм-хм-хм-хм в хорошем настроении,
ла-ла-ла капитан Фаррелл идет, считая деньги…

Во-первых, был я с пушкой,
Но предъявил и саблю,
Сказал: «А ну ни с места!
И поднимайте грабли!»…

Да-дам, дам-дам-дам-дам, забрал я всё до фени… Ооо, парень, только глянь на это небо.

Ну что, ты идёшь?

Пора за наградой!

К тому же, будет невежливо заставлять мисс Пеппер ждать.

Она тоже едет?

Ну, она придёт сюда

А с нами поедет Смертельная Маргаритка.

Кто?

Я думал, вы знакомы.

А, да…

А теперь, позволь поинтересоваться, как там твоя мать?

Спит.

Прекрасно. Как и надлежит простым смертным.

Но мы, те, кто не спит… Мы должны палить из всех орудий. А теперь скажи мне, что так позеленел? Задумался али укачало?

Прежде, чем мы отправимся, скажи, Веснушка, как ты себя чувствуешь?

Я…
В порядке.

В порядке?
ЧУДЕСНО!

ЧТО? Эээ… Чт… А ты как?

Что с твоей го…

Я непобедим.

Оу.

Примечание автора: слова песни, которую поёт Рокки, вам наверняка знакомы – это Metallica – Whisckey in the Jar.

Этот сайт использует куки. Находясь здесь, вы соглашаетесь с их хранением на вашем компьютере. Также вы подтверждаете, что прочитали и поняли нашу Политику конфиденциальности. Если вы не согласны - покиньте сайт.Больше информации о куки