Главная   Все комиксы   Новости   Форум   Чат   Справочная
Все страницы   Недавние правки   Старые версии   Ссылки сюда

My Life with Fel

My Life with Fel (Моя жизнь с Фел) - фурри-веб-комикс за авторством художника-фрилансера из Мексики KennoArkkan (Alonso Fernández). Это история о не совсем обычном парне, которому при не очень обычных обстоятельствах встречается не очень обычная девушка, и об их не совсем обычной жизни со всеми её странностями, об их отношениях, о том, что мы боимся делать, о видеоиграх, о поп-культуре, об обществе и, особенно, о любви.

Действие происходит в основном в Страйп-сити (Полосатый город).


Предупреждение: комикс содержит довольно много эротики и плоского юмора. Местами экспрессивные выражения переведены соответственно оригиналу.
Перейти к номеру→ЧИТАТЬ
Комикс выходит каждое воскресенье, 368 + стрипов
Перевод ведётся по мере выхода комикса >95%

Переводится с разрешения автора

Главы

Персонажи

  • Альдо Аллен (Эл) - хозяин квартиры. Молодой парень без комплексов
  • Фел (с латинского Felis - кошка) - рыжая девушка-полутигр, которую Эл подобрал (в прямом смысле) на улице. Любит красить ногти.
  • Бонни (с английского Bunny - заяц) - двенадцатилетняя девочка-зайчонок, вундеркинд,приемная дочь бывшего ученого
  • Майкл - хозяин секс-шопа «Эробокс». Могуч, усат, шутить любит, но не умеет, очевидно, нетрадиционно ориентирован
  • Маггер (с английского Mugger - грабитель) - девушка-енот, работает в том же секс-шопе. Технарь
  • Павси - «сестра» Фел. Мудра не по годам, обожает ходить голышом
  • Алекс - лиса, эксперт по оружию. Носит очки и слегка повёрнута на власти, иногда впадает в транс
  • Дениз - один из «красноглазых». Инвалид, перебивается с хлеба на воду. Имеет фальшивые документы с фамилией Гонзало
  • Др. Дюрф - приёмный отец Бонни, работает психоаналитиком
  • Гибриды - 31 девушка-зверь. Любопытны, могут за себя постоять. Живут в секретном общежитии «Логово»

RSS

Обсуждение

Я переводил этот комикс «на отстань», так что косяки правьте сами (если заметите). А ещё не знаю почему, но это самое далёкое от русского построение английских фраз, что я когда-либо видел.

Mattias, 2014/08/06 20:37

asd, переводи, пожалуйста, как следует, раз уж переводишь.

А я и не перевожу :( Только наклейки приклеиваю

Mattias, 2014/10/01 18:44

Ага. Тогда я сначала начерно пройдусь, а потом начисто вычитаю, чтобы литературно звучало. Можешь просто номера ставить, мне так легче? А то у тебя порой смысл перевода диаметрально противоположен написанному, как в кадре с ворд-артом. Меня это сбивает с толку - приходится всё проверять.

Серый, 2015/03/19 18:01

KALDYH, оно и видно: «i'm running late» - не «я - позже» а что-то вроде «я (и так) опаздываю» .

Серый, 2015/03/20 09:21

*ФЬЮЮЮЮ* (громко освистал автора перевода диалога в правом верхнем углу). Там же что-то вроде «береги себя» а не «бери машину».

Kerulen, 2015/03/20 09:45

На всякий случай напоминаю: здесь можно вносить свои правки, если вы где-то видите ошибку. :)

Mattias, 2015/03/28 10:38

Серый, всё в норме. asd выполняет разметку, расставляя баблы и пишет в них что-то, что порой диаметрально противоречит смыслу оригинального текста. Хотя лучше б это просто были цифры. А потом прихожу я и делаю нормальный литературный перевод.

Серый, 2015/04/04 21:08

Ups..

Mattias, 2015/07/31 11:37

Просто работаю медленно и «набегами». И есть один нюанс - стараюсь перевести более литературно, а не близко к тексту. Так, чтобы сохранить смысл и интонации персонажей, но всё-таки чтобы звучало по-русски. Как если бы герои говорили на современной версии языка Пушкина.

energen, 2015/10/11 08:38

Очень хороший комикс, переверните пожалуйста 295-ый стрип.

Только авторизованные участники могут оставлять комментарии
Яндекс.Метрика